Welcome to a new edition of my music quiz, a little different from the previous weeks… Like back in January, a bunch of smilies from GreenSmiles.com describe four lines of a song – which can’t be a word-by-word transcript, of course… so:
Which lines of which song by which band are illustrated here?
– – –– – – .
Die Lösung, gefunden von Julia mit “etwas” Hilfe meinerseits: Lady in Black von Uriah Heep:
For she, the mother of all men
had counselled me so wisely then
I feared to walk alone again
And asked if she would stay
(Bei verschiedenen Lyrics-Sites finden sich auch kleine Unterschiede…)
Genauer hatte ich das so gemeint:
For
she ,
the mother
of all men
had counselled
me
so wisely
then
I feared
to walk alone – – –– – –
again
and asked
if she would stay .
Gut, das letzte ist nicht so eindeutig — auch nicht mit dem Punkt, der das Bleiben etwas verdeutlichen soll…
Soll ich das nächste Mal wieder was Einfacheres bringen?
juliaL491 2008-05-06 at 17:18 912 Comments
quote
uiuiui, die sehen jedenfalls sehr hübsch aus, aber ich bin noch nicht dahinter gestiegen…
vielleicht würde es helfen, wenn ich nicht nebenher Musik hören würde
ich guck mir das weiter an – evtl. kommt dann bald ein Geistesblitz
prinzzess2 2008-05-06 at 17:29 56 Comments
quote
OMG! NIE würd ich das erraten!
child group talk teach
frightened walking question proud/pride.
bahnhof.
cimddwc3 2008-05-06 at 17:33 6322 Comments
quote
Julia, ich will dich natürlich nicht nötigen, mit dem Musikhören aufzuhören.
Prinzzess, “pride” stimmt am wenigsten (nach “Bahnhof” ); ansonsten könnte die Variation der einzelnen Wörter vielleicht die richtigen Geistesblitze auslösen…
Kennen dürfte das Lied eigentlich “jede(r)”…
juliaL494 2008-05-06 at 17:39 912 Comments
quote
SO, ich hab mal kurz abgeschaltet Mit Prinzzess’ Wörtern bin ich irgendwie auf Wild World gekommen, aber das war es dann doch nicht…
prinzzess5 2008-05-06 at 17:44 56 Comments
quote
hauptbahnhof.
cimddwc6 2008-05-06 at 18:08 6322 Comments
quote
Tipp:
Der Smilie am Anfang und am Ende steht für ein kurzes, allgemeines Wort. Und der Punkt am Ende ist auch irgendwie wichtig (aber nicht wörtlich zu nehmen).
…und Hinweis: Ich bin jetzt für ein paar Stündchen bis gegen 21h weg, also ratet solange gemeinsam weiter.
cimddwc7 2008-05-06 at 21:22 6322 Comments
quote
Bin wieder da… noch ein “Tipp”: Kann durchaus sein, dass ihr das Lied selber schon mal gesungen habt… (oder schließe ich hier zu sehr von meiner Schulzeit auf andere?)
juliaL498 2008-05-07 at 8:37 912 Comments
quote
Hm, ich steh wirklich auf dem Schlauch
cimddwc9 2008-05-07 at 8:57 6322 Comments
quote
Die ersten 3 Zeilen reimen sich – was in diesem Lied eine Seltenheit ist, da reimt sich sonst oft gar nichts. Und es ist über 30 Jahre alt (aber weniger als 40).
Wenn du jetzt auch mal konkretere Text-Vorschläge machst (ähnlich Prinzzess oben), werd ich auch mal konkreter helfen…
juliaL4910 2008-05-07 at 9:01 912 Comments
quote
okok
Girl, …
we’re not afraid to run and ask questions
we show our teeth, girl, period.
cimddwc11 2008-05-07 at 9:12 6322 Comments
quote
– noch allgemeiner und kürzer als “Girl”
– wo siehst du ein “not” vor der Angst?
– das danach ist langsamer als “run”
– der Zähnezeigende tut das nur, weil er froh wäre, wenn…
– der Punkt ist nicht wörtlich, also nicht “period” oder “point” o.ä.
der letzte Teil ist schwer darstellbar, geb ich zu; konzentrier dich vielleicht auf das bis zum Fragezeichen…
juliaL4912 2008-05-07 at 9:38 912 Comments
quote
hm, ich hätte jetzt “baby” statt “girl” gesagt, aber das sind auch 4 buchstaben… “kid” vielleicht?
der kopftäschelnde smiley verwirrt mich ein wenig
neuer versuch: kid, once you grow up (ein bisschen experimentieren ;-))
dann ist das in deiner 2. Zeile wahrscheinlich “afraid to walk (away)” und irgendwas mit why
cimddwc13 2008-05-07 at 9:48 6322 Comments
quote
Nein, allgemeiner: “she”
Beim Kopftätscheln (leider hat Michael da keine geschlechtsspezifische Variante): der Kleine ist das Kind, dann ist der große…?
Und ein anderes Wort für “afraid”, lass “away” weg, und “why” stimmt auch nicht.
juliaL4914 2008-05-07 at 9:56 912 Comments
quote
suchst du das wort “mother”?!?! und dann irgendwann “frightened”
Kannst du nicht noch Tipps zum Interpreten geben?!?
cimddwc15 2008-05-07 at 10:10 6322 Comments
quote
“mother” stimmt, aber für die Furcht ist es immer noch nicht das richtige Wort…
Zum Interpreten, hmm…: es gibt da einen indirekten Bezug zur Magie.
cimddwc16 2008-05-07 at 15:33 6322 Comments
quote
Keine Ideen mehr? Ich mach’s dann mal einfacher mit passenden Zeilenumbrüchen und ein paar (aber nicht allen!) Füllwörtern:
4 ,
then
– – –– – – again
.
juliaL4917 2008-05-07 at 15:49 912 Comments
quote
heieiejei, das sollte nun wirklich zu knacken sein – wenn man den Song kennt. Ich behaupte jetzt einfach mal, dass ich das nicht tue. Aber wenn du meinst, dass den alle schon mal mitgesungen haben…
For mother, little group
Talk and Teach then
Fear and walk again
Questions … Mother
cimddwc18 2008-05-07 at 15:55 6322 Comments
quote
Aaaah, nein, steht für “she”, für “mother”.
Und steht für wesentlich mehr als eine kleine Gruppe… (denke an den Tip in Kommentar #9)
juliaL4919 2008-05-07 at 15:56 912 Comments
quote
dat könnte also people heißen?
for she, the mother of all people
cimddwc20 2008-05-07 at 16:13 6322 Comments
quote
Du meinst also, “people” reimt sich auf “then” und “again”?
juliaL4921 2008-05-07 at 16:19 912 Comments
quote
hm, ja eher nicht
Dann eben “men” ?!?
gerade kam mir “lady in black” in den sinn – aber das passt dann doch nicht…
cimddwc22 2008-05-07 at 16:27 6322 Comments
quote
…überdenke den letzten Satz vielleicht noch mal…
juliaL4923 2008-05-07 at 16:33 912 Comments
quote
wie jetzt? Moment, das gucke ich jetzt nach!
Es gibt die Zeilen
For she the mother of all men had counciled me so wisely that
I feared to walk alone again and asked if she would stay.
Da passen einige Dinge, aber so ganz auch nicht, oder?
Nachtrag: “counciled me so wisely” allerdings ist genial umgesetzt – wenn es das sein sollte
cimddwc24 2008-05-07 at 16:42 6322 Comments
quote
Doch, genau die Zeilen meinte ich. Naja, die Schreibweise unterscheidet sich z.T. zwischen den verschiedenen Lyrics-Seiten (z.B. “that” in deinen Zeilen statt “then”)… und klar, dass es nicht aufs Wort genau passt (wie ich eingangs ja erwähnt hatte). Ich werd’s in Kürze oben aufschlüsseln…
juliaL4925 2008-05-07 at 16:46 912 Comments
quote
Na, dann ok Obwohl du natürlich Recht hast – den Song habe ich schon öfter gesungen (und auch als Kandidaten für mein Liedzeilen-Quiz in Betracht gezogen). Er ist mir vor allem deshalb in Erinnerung, weil er angeblich nur aus zwei Akkorden besteht. Stimmt das?
juliaL4926 2008-05-07 at 16:56 912 Comments
quote
ne, nich einfacher – das ist gut so! vor allem wenn es so geniale Songs sind
cimddwc27 2008-05-07 at 16:58 6322 Comments
quote
Bzgl. der 2 Akkorde: Scheint so. Viele Seiten, auf denen ich grad nachgeschaut habe, zeigen nur 2 (Am und G), z.B. hier, aber (siehe “more versions” daselbst) es scheint auch eine Variante mit 3 Akkorden zu geben…
Selber spielen kann ich’s trotzdem nicht.
Pingback: Music Quiz 14 :: cimddwc28 2008-05-13 at 16:01