
Translation: “Which dress suits me better? The pink one… or this white dress?”
Can’t texter and colorizer communicate better with each other? This way, it looks a little bit too unprofessional…
from the Pfaffenhofener Kurier, Sep 15, 2007
In a few days, the “Volksfest” (public festival like the Oktoberfest, just much smaller) will start here in Pfaffenhofen — and the lokal savings bank uses that for advertising its “Wiesnpackage” (festival vouchers when buying certain investment products from them).
Quiz: What’s wrong here? Probably even some of my international visitors will know that…

(Apart from the fact that “Wiesn” is quite a euphemism for Pfaffenhofen’s festival ground…)
Spiegel Online has a bunch of over 20 strange cases (from German courts) and laws…
You want examples? 
Are you desperately looking for the face of Jesus, Mary or similar on a piece of toast to make lots of money from it on eBay? Why not use some help – a toast printer!
(Okay, that could be fraud. So: don’t use that, or instead sell it honestly
– people who’d spend lots of money on such things either have a useless oddity museum or are nuts. And you don’t have to rip them off in addition to that.) 
ComputerWorld. Review has 7 pictures (no, they just stole the pictures) From Evil Mad Scientist Laboratories who have more pictures and descriptions of their device.

Update: For believers in the Church of the Flying Spaghetti Monster, they also made the matching toast (and offered it on eBay for the fun of it – sold for $26.99):
Why phryganeidolia? According to the Altavista translator, toast means “φρυγανιά” (phryganiá) in Greek, and “eidolon” = image, as in “pareidolia”, so you could call the result by that name…
(found on GameStar.de)