Schlagwort-Archiv:

Shopping

Raumzeit-Problem

Oder besser: Zeit-Raum-Problem, ;) denn ich musste einen Platz für das 20-bändige ZEIT-Lexikon finden – zwar schon fast drei Jahre alt, aber jetzt, wo die WELT bald ihr eigenes Lexikon bringt, natürlich im Sonderangebot für 139,- (im „bild der wissenschaft shop“), also praktisch für 1 Cent pro Seite (und somit deutlich billiger als die Konkurrenz, dazu mit mehr Seiten, mehr Stichworten, aber weniger Abbildungen und ohne DVD-ROM).

Hier noch nicht eingeräumt, sondern auf dem Boden vor meinem Comic-Regal:

Zeit-Lexikon

Hmm… hat jemand Interesse an den 17 Bänden der Barks Comics & Stories, der ursprünglichen Barks Library komplett und gebunden?

Durcheinander

Meine Erfahrungen mit Amazon waren immer – und sind noch – positiv hinsichtlich Zuverlässigkeit, Lieferzeiten etc. Nur die Schätzung des voraussichtlichen Liefertermins kann mitunter für Erheiterung sorgen (oder auch nicht, jedenfalls hatte ich ein Thema für einen Blog-Eintrag :P ):

Am Dienstag hatte ich um 11:39 Uhr ein Buch und eine CD bestellt (und Komplettversand angegeben, man will ja Versandkosten sparen), als voraussichtlicher Versand wurde der 1. November genannt.

Schon um 14:47 Uhr kam die Versand-Mail fürs Buch (Deutsche Post Warensendung), voraussichtliche Lieferung Do. 1.11. (obwohl das hier zu Bundeslande ein Feiertag ist). Um 20:16 Uhr die Versandmeldung für die CD mit dem sehr optimistischen voraussichtlichen Lieferdatum Mi. 31.10. (auch als Warensendung).

Wann kam’s an? Natürlich, das Buch kam „zu früh“ am Mittwoch, die CD dafür erst heute… :)

Übrigens aus demselben Ort, aber mit unterschiedlichen Postleitzahlen – haben wohl getrennte Lager/Versandzentren für verschiedene Warentypen.

Machen Sie Ihre Q-Taste blau!

Schickt Quelle, das große Versandhaus, doch tatsächlich in ihrem letzten Werbebrief auch zwei Aufkleber für die Q-Taste mit – in schönem, je nach Lichtquelle leicht violett angehauchten Metallic-Blau (und nicht leicht richtig zu fotografieren):

Quelle-Q-Aufkleber (1)Quelle-Q-Aufkleber (2)

Mit dem Hintergrund, dass man, wenn man auf quelle.de die Q-Taste drückt, zu einer besonderen Angebotsseite kommt (wenn man eingeloggt ist) – aktuell ein Halloween-Special, Reisegewinnspiel und ein paar hervorgehobene, zum Teil reduzierte Warengruppen.

Nette Idee, aber ob irgendjemand die tatsächlich auf seine Tastatur klebt? Ich wage das zu bezweifeln…

(Ob ich Quelle fragen soll, ob sie Aufkleber für die restlichen 104 Tasten haben? ;) Dann wär’s wenigstens einheitlich…)

Denglisch

Nichts dagegen, wenn in der Modewelt der eine oder andere Artikel englisch bezeichnet wird – Hot Pants und T-Shirt z.B. sind längst gang und gäbe, auch Gym Shorts und Long Sleeve Shirt (regular fit) kann ich noch akzeptieren.

Man kann’s aber auch übertreiben, selbst wenn es sich um die englisch klingende Designer-Marke eines deutschen Designers handelt:

2 TOWELS - 100% Baumwolle 2 PAIRS OF SNEAKER SOCKS - 2 Farben im Set

So gesehen in der Vorschau für nächste Woche bei Tchibo: „Spa and Sportswear 2007“ mit ausschließlich englischen Produktnamen (mittlerweile nicht mehr erhältlich).

Wir danken für Ihr Verständnis! [Update]

Wieso gehen so viele Firmen so oft davon aus – oder hoffen –, dass die Leute Verständnis für etwas haben, das ihnen oft Unannehmlichkeiten bereitet, aber selten auch nur annähernd hinreichend erklärt wird, um es tatsächlich zu verstehen? Sei es bei der Bahn bei Verspätungen oder Ausfällen, oder auch ganz banal bei Tchibos Schreibtisch-Ventilator (der mit elektronischen Tasten bedient wird, mithin also auch „ausgeschaltet“ etwas Saft brauchen muss):

„Bedauerlicherweise wurde uns die von Ihnen gewünschte Information zum Standby-Verbrauch des Stromes von Seiten des Lieferanten nicht mitgeteilt. Aus diesem Grund können wir Ihnen Ihre Frage nicht beantworten.

Es tut uns Leid, dass wir Ihnen keine positivere Antwort mitteilen können und danken für Ihr Verständnis.“

Nur wie soll man – selbst wenn es ihnen Leid tut – verstehen, dass sie solch eine Information nicht mal von ihrer exklusiven Hausmarke TCM bekommen?

Wer hat schon so viel Verständnis-Verständnis? „Wir bitten dies zu entschuldigen“, das wäre (hier und anderswo) eine passende Formulierung.


Update 13.8.: Sie antworten zwar nicht schnell (am 11.8. auf meine Mail vom 3.8. mit ungefähr o.a. Inhalt), aber immerhin antworteten sie – mit schönen Standardtexten: :)

„Ihr Schreiben ist ein sehr wertvoller Hinweis zur Service-Optimierung für Tchibo. Uns ist sehr daran gelegen, dass unsere Kunden gerne bei Tchibo einkaufen und sich wohl fühlen. Seien Sie versichert, dass unsere Qualitätsanforderungen ständig weiterentwickelt werden, um allen Kunden gleich bleibend hochwertige Qualität und Service bieten zu können.

Tchibo nimmt Kundenorientierung sehr ernst und ist grundsätzlich an der Meinung seiner Kunden interessiert. Durch Ihre Mithilfe werden wir auf unsere Stärken und Schwächen aufmerksam gemacht und können Sorge dafür tragen, dass Sie sich auch künftig willkommen fühlen. Selbstverständlich geben wir Ihre Kritik gerne an die zuständige Abteilung weiter.“