Willkommen zum neuesten Musik-Quiz – heute wieder ein Liedzeilenquiz à la Julia, d.h. es werden ein paar Textzeilen gesucht (und natürlich auch Lied und Künstler), die mit einigen Tips, die ich nacheinander geben werde (im Beitrag und auch kleinere Tips in den Kommentaren), beschrieben werden.
Hoffentlich kommt nicht gleich jemand mit den ersten ein oder zwei Tips drauf…
- In den gesuchten vier Zeilen geht’s um Lieblingsbeschäftigungen wie z.B. verschiedene Arten der Nahrungsbeschaffung, die aber momentan nicht jedem möglich sind.
- (ca. 16:23 Uhr) Es gibt eine „eingängige“ englische Wortspiel-Rätselfrage (die übrigens auch in einem Stephen-King-Roman vorkommt), deren Lösung einen Tip zum Liedtitel liefert.
- (ca. 16:35) Es gibt einige (Cover-)Versionen des Liedes – die vermutlich kommerziell erfolgreichsten und bekanntesten, die wir suchen (ja, ich akzeptiere hier zwei Bandnamen), unterscheiden sich etwas im Text, denn in den anderen (älteren) wird nichts Essbares gejagt.
- (ca. 16:50) So eine kriminelle Sauferei… und wie sollte es anders sein, eine Frau spielt eine entscheidende Rolle – die für den Erzähler ungünstig ausfällt.
- (ca. 17:00) Apropos älter: Das genaue Alter der Urfassung des Liedes ist unbekannt; es handelt sich um ein Volkslied. (Natürlich kein deutsches.)
Gelöst von Julia: „Whiskey In The Jar“ in der Version von Thin Lizzy (Text, Video), die auch von Metallica (Text; Video) gecovert wurde; ursprünglich handelt es sich aber um ein altes irisches Volkslied (» engl. Wikipedia).
Die gesuchten Zeilen waren:
Now some men like the fishin‘ and some men like the fowlin‘
And some men like to hear the cannon ball roarin‘
Me, I like sleepin‘ ‚specially in my Molly’s chamber
But here I am in prison, here I am with a ball and chain, yeah
Im Volkslied gibt’s dafür mehrere Fassungen, z.B. bei thebards.net:
Now some men take delight in the drinking and the roving,
But others take delight in the gambling and the smoking.
But I take delight in the juice of the barley,
And courting pretty fair maids in the morning bright and early
oder bei ireland-information.com:
There’s some takes delight in the carriages and rollin‘,
Some takes delight in the hurley or the bollin‘,
But I takes delight in the juice of the barley,
Courtin‘ pretty maids in the mornin‘, o so early!
Das englische Wortspiel aus Tip 2 (das eine intelligente Einschienenbahn neben vielen anderen Rätseln in einem von Stephen Kings „Dark Tower“-Büchern beantworten muss) ist: When is a door not a door? When it is ajar (a jar). Wobei ajar=(etwas) offenstehen/angelehnt, jar = Krug. Ist sogar eines der Beispiele für „contemporary riddles“ in der englischen Wikipedia.
Dann also bis nächsten Dienstag, danke fürs Mitmachen!
Foto: Jason Stitt – Fotolia.com